I’ve had a Duolingo account for about a year now, I started it when I started Spanish classes in Dublin as I thought it would be a great way to revise during the week. A friend of mine used it to learn Portuguese to communicate with his Brazilian girlfriend and he recommended it quite strongly to me.
After setting up some Spanish, I then started remastering German (which I haven’t done properly since my Leaving Cert in 2011) and my Irish (which I’ve been at since I was three).
I was set right on the path, until I was faced with quite a strange translation.
Yo no soy una manzana. // I am not an apple.
I had to stare at my tablet for a few minutes to actually take in what was in front of me. Did it just say what I think it said? Why the hell would telling someone I were not a piece of fruit be necessary in any way?
As I delved a little deeper, it turned out Duolingo offers more than just a platform to learn another language. It’s a great place to have a bit of a laugh, in any language.
All images via Duolingo